“Ceci n’est pas un Nike” by Giselle Beiguelman

bieguelman_1
“Ceci n’est pas un Nike” by Giselle Beiguelman

Ceci n’est pas un nike” (This is not a Nike) (2002) is a web interactive project created by Brazilian multimedia artist Giselle Beiguelman. The project proposes a pun inspired by the enigmatic phrase “Ceci n’est pas un pipe” (This is not a pipe) inscribed in the painting, “La trahison des images” (The Treachery of Images) created by the Belgian surrealist painter René Magritte in 1929. This Magritte painting is notorius to cause the viewer a weird dissociation, because it proposes a breakdown of meaning between text and image despite the obvious relationship between them.

Magritte“Ceci n’est pas un nike” allows the interactor two basic interaction forms: visual and textual. Through visual interaction is possible distort, in many ways, the image of a tennis shoe. The distortion effects is implemented through a Java application developed by Alex Rosen and renamed e-nike generator by Giselle Bielguelman. The interactor can save the result in a gallery of samples After making his intervention at the picture, and exhibit his work alongside interventions of digital poets as Komninos Zervos and Jim Andrews. The second interaction form is a textual experience that allows the interactor to edit new text on the original text of the author, adding their reflections the project.

One of the most eloquent expressive forms of poetry in digital media is inscribed in territory between the image and the written word. For centuries, the text was directly linked to speech and image associated with the representation, though poets like Mallarme and Apollinaire and other artists such as Magritte and following Cy Twonbly and Jean-Michel Basquiat challenge these limits.

Giselle Beiguelman invites the interactor to reflect about the word / image classical dichotomy through an ironic and provocative approach. In digital media, languages ​​interacts one with each other. Texts transformed into images and vice versa. Words move from side to side of the screen. Objectivity becomes ambiguity. Poems are language distortions and new contexts created by semantic and syntactic provocations. By providing means to manipulate, distort and break the image of this capitalist icon Beiguelman offers to his interactor, the possibility to create new contexts from the forge of visual discourses.

Undoubtedly, Giselle Beiguelman’s “Ceci n’est pas un Nike” reveals to the interactor a new way to see and read the digital poem.

 

“Ceci n’est pas un Nike” por Giselle Beiguelman

bieguelman_1

Ceci n’est pas un nike” (Esto no es una Nike) (2002) es un proyecto web interactivo creado por la artista multimedia brasileña Giselle Beiguelman. El proyecto propone un juego de palabras inspirado en la enigmática frase “Ceci n’est pas un pipe” (Esto no es una pipa) inscrito en la pintura “La trahison des images” creada por el pintor surrealista belga René. Magritte en 1929. Esta pintura de Magritte no causa una disociación extraña al espectador, ya que propone un desglose del significado entre el texto y la imagen a pesar de la relación obvia entre ellos.

Magritte

“Ceci n’est pas un nike” le permite al interactor dos formas básicas de interacción: visual y textual. A través de la interacción visual es posible distorsionar, en muchos sentidos, la imagen de una zapatilla de tenis. Los efectos de distorsión se implementan a través de una aplicación Java desarrollada por Alex Rosen y renombrada generador e-nike por Giselle Bielguelman. El interactor puede guardar el resultado en una galería de muestras. Después de hacer su intervención en la imagen, y exhibir su trabajo junto a las intervenciones de poetas digitales como Komninos Zervos y Jim Andrews. La segunda forma de interacción es una experiencia textual que permite al interactor editar texto nuevo en el texto original del autor, agregando sus reflexiones al proyecto.

Una de las formas expresivas más elocuentes de la poesía en los medios digitales está inscrita en el territorio entre la imagen y la palabra escrita. Durante siglos, el texto estuvo directamente relacionado con el habla y la imagen asociados a la representación, aunque poetas como Mallarme y Apollinaire y otros artistas como Magritte y los siguientes Cy Twonbly y Jean-Michel Basquiat desafían estos límites.

Giselle Beiguelman invita al interactor a reflexionar sobre la dicotomía clásica palabra/imagen a través de un enfoque irónico y provocador. En los medios digitales, los idiomas interactúan unos con otros. Textos transformados en imágenes y viceversa. Las palabras se mueven de lado a lado de la pantalla. La objetividad se convierte en ambigüedad. Los poemas son distorsiones del lenguaje y nuevos contextos creados por provocaciones semánticas y sintácticas. Al proporcionar los medios para manipular, distorsionar y romper la imagen de este icono capitalista, Beiguelman ofrece a su interactor la posibilidad de crear nuevos contextos a partir de la forja de los discursos visuales.

Sin lugar a dudas, “Ceci n’est pas un Nike” de Giselle Beiguelman revela al interactor una nueva forma de ver y leer el poema digital.

 

Traducido por Reina Santiago

“Dois palitos” (Dos fósforos) por Samir Mesquita

Screen capture from “Dois palitos” (Two matchsticks) by Samir Mesquita. Photograph of an open matchbox standing upright on its side, bearing a logo of two burning matches. A larger box bearing the same logo as the matchbox is visible in the background. Text: "dois palitos, Samir Mesquita"
Abrir “Dois Palitos” por Samir Mesquita

Two matchsticks” (2008) es el título de un poema electrónico del escritor de cuentos cortos, Samir Mesquita, basado en “Two matchsticks,” un refrán popular en Brasil. Los orígenes de esta expresión popular brasileña son difíciles de determinar, pero su importancia indica la ejecución rápida de una tarea. La caja de cerillas es un viejo amigo de un brasileño. Incluso con la ausencia de instrumentos musicales, se han creado varias sambas acompañadas solo por el ritmo cadencioso de estos pequeños sonajeros improvisados. Hoy, en la era de Internet y microblogging, las cajas de cerillas inspiran nuevos géneros literarios.

Read more

“Dois palitos” (Two matchsticks) by Samir Mesquita

“Dois Palitos” (“Two matchsticks”) (2008) is the title of an e-poem by short story writer, Samir Mesquita based on “Two matchsticks,” a popular saying in Brazil. The origins of this Brazilian folk expression are difficult to determine, but its significance indicates the rapid execution of a task. The matchbox is a Brazilian’s old friend. Even with the absence of musical instruments several sambas have been created accompanied only by the cadenced rhythm of these improvised little rattles. Today, in the Internet and microblogging age, the matchboxes inspires new literary genres.

Read more

“Mobilestabile” by Ricardo Aleixo

Mobile Stabile by Ricardo Aleixo
“Mobilestabile” by Ricardo Aleixo

Ricardo Aleixo, Brazilian poet, musician and performer is one of those artists who do not fit into labels. Attentive to media art, poetry, music and performance transformations, Aleixo weaves his poetic textures with diverse elements that often converge in the digital media. Openly interested in the poiesis, his eclectic performances are not restricted to poem reading. In these performances poetry, dance, music and multimedia projection go scene with the performer’s body. As such performance presentations are ephemeral and unique, it need to be recorded on video, edited and expanded with the introduction of sound and visual inserts to be published later.

Read more

“Mobilestabile” por Ricardo Aleixo

Mobile Stabile by Ricardo Aleixo
“Mobilestabile” por Ricardo Aleixo

Ricardo Aleixo, poeta, músico e intérprete brasileño es uno de esos artistas que no encajan en las etiquetas. Atento al arte de los medios, la poesía, la música y las transformaciones del rendimiento, Aleixo teje sus texturas poéticas con diversos elementos que a menudo convergen en los medios digitales. Abierto a la poesía, sus interpretaciones eclécticas no se limitan a la lectura de poemas. En estas actuaciones, la poesía, la danza, la música y la proyección multimedia se escuchan con el cuerpo del artista intérprete o ejecutante. Como tales presentaciones de rendimiento son efímeras y únicas, es necesario grabarlas en video, editarlas y expandirlas con la introducción de inserciones sonoras y visuales que se publicarán más adelante.

Read more

“.txt” por Fernando Nabais, Fernando Galrito, y Stephan Jürgens.

Nabais_txt
imagen fija de “.txt”

.txt es un trabajo ubicado entre el baile, la poesía y la tecnología digital que desafía cualquier intento de clasificación de género. Su presencia en ese directorio de artículos dedicados a la poesía en medios digitales al principio se justifica por la presencia de la palabra escrita, sin embargo, la motivación que impulsa esta breve reflexión está lejos de estar limitada a la presencia del código de idioma. Es un proyecto emocionante y complejo, construido a partir de una fusión de idiomas a través de la tecnología digital y cuya interacción depende de un gesto corporal.

Read more

“.txt” by Fernando Nabais, Fernando Galrito, and Stephan Jürgens.

Nabais_txt
still image from “.txt”

.txt is a work located between dance, poetry, and digital technology that challenges any attempts at genre classification. Its presence in that directory of articles dedicated to poetry in digital media at first be justified by the presence of the written word, however, the motivation that drives this brief reflection is far from being limited to the presence of the language code. It is an exciting and complex project, built from a fusion of languages ​​through digital technology and whose interaction depends on a body gesture.

Read more

António Aragão’s “Found Poem” por Rui Torres y Nuno F. Ferreira

Torres__Found Poem_2
Captura de pantalla deFound Poemgenerado a partir de la fuente RSS del New York Times.

En 1964, los poetas António Aragão (1924-2008) y Herberto Helder lanzaron en Portugal el primer número de “Experimental Poetry Journals,” una revista de poesía experimental que presentaba poemas de vanguardia creados por una generación de poetas atentos a las nuevas tendencias poéticas visuales y concretas poesía. 44 años después, un equipo de investigadores encabezado por Rui Torres lanza el proyecto Experimental Poetry: Digital Archive of Portuguese Experimental Literature rescatando y difundiendo en el entorno digital, los poemas publicados y algunas propuestas de sus versiones digitales interactivas.

Read more

António Aragão’s “Found Poem” by Rui Torres and Nuno F. Ferreira

Torres__Found Poem_2
Screenshot of “Found Poem” generated from New York Times RSS feed.

In 1964, poets António Aragão (1924-2008) and Herberto Helder launched in Portugal the first number of the “Experimental Poetry Journals“, an experimental poetry magazine that presented vanguard poems created by a generation of poets attentive to new visual poetry tendencies and concrete poetry. 44 years later, a researchers staff headed by Rui Torres launches the project Experimental Poetry: Digital Archive of Portuguese Experimental Literature rescuing and spreading in the digital environment, the published poems and some proposes of its interactive digital versions.

Read more