¡Hola mundo!

He creado más de 25 sitios web, blogs, grupos entre otras redes en línea desde el 1999. Durante los últimos 5 años, he mantenido un blog que documenta mi trabajo profesional, incluyendo la mayor parte de los blogs para mis cursos. Uso Facebook para mantenerme en contacto con amigos y familiares, compartiendo elementos exclusivos de mi vida personal.

Además de mi tesis, artículos y presentaciones, he emprendido una búsqueda de mi voz artística como erudito de la literatura digital. Utilizo Twitter para mantener conexiones con mis compañeros de las humanidades digitales y comunidades de literatura electrónica. Leo, marco favoritos, doy “retweets”, comparto, y de vez en cuando formulo una respuesta o comentario, pero no siento el impacto de mi presencia digital.

Mi padre solía decir que no se debe hablar a menos de que haya algo que aportar. Debido a eso, he sido callado por lo general: leyendo, escuchando, aprendiendo.

Hoy se me ocurrió: sé lo que puedo contribuir. Leeré un poema electrónico cada día, y redactará una breve reacción a estos por escrito en aproximadamente 100 palabras. Todos los días.

Comenzaré con aquellos que se encuentran en las Colecciones de Literatura Electrónica, luego el Centro de Poesía Electrónica,o el Directorio de Literatura Electrónica, o la Base de Conocimiento ELMCIP, o las revistas electrónicas de poesía, o páginas web individuales. Claro está que hay suficiente poesía electrónica para que se pueda leer y contemplar por un largo rato.

Si este blog tiene el potencial de fomentar el desarrollo poético a través de medios digitales o de provocar el pensamiento crítico y creativo, pues fantástico.  Si le interesa a usted, no dude en seguir mi blog, suscribirse, darle “like” o “retweet”, compartir, marcar como favorito, lo que guste. Si no, no hay problema alguno.

Me servirá de bibliografía anotada sobre todo aquello que me parezca interesante dentro del campo de la poesía electrónica. Y nada más esto hará valer la pena todo mi tiempo y esfuerzo.

Anticipo con entusiasmo semejante reto.

¡Cheers!

Translated by: Desireé Soltero, Alanis Font and Julianna Canabal-Rodríguez