
Este trabajo adapta al Benito Cereno de Herman Melville de dos maneras significativas: convirtiéndolo en un trabajo de ciencia ficción y publicándolo en serie a través de Twitter. Al trazar la estructura de la novela de Melville de una rebelión de esclavos en un barco en el mar en una nave espacial con robots permite a Bushman explorar cuestiones similares con una metáfora diferente. Usar Twitter como restricción de escritura (con un límite de 140 caracteres por tweet) da forma al relato de la historia y hace que su prosa se acerque más a la poesía.
Su publicación en Twitter, originalmente desde el 3 de noviembre de 2007 hasta el 29 de febrero de 2008 y retransmitida en 2012, permite una experiencia de lectura de 4 meses que magnifica sus múltiples voces, perspectivas y reconstrucción de eventos inciertos.
La lectura de los tweetsde Bushman y la descripción del trabajo deja en claro que esto fue escrito con la restricción de 140 caracteres en mente, y su publicación serial (haciéndose eco de la historia de impresión original de la novela). Los tweets compilados, publicados en formato de libro y Kindle, conservan adecuadamente los saltos de línea, enfatizando aún más cómo su lenguaje se ha vuelto poético. A pesar de lo trivial que parezcan los tweets, reorganizar estas unidades en las estructuras de prosa en la página, párrafos, sería un perjuicio para su oficio.
Esto es una prueba más del reclamo de Regards Croisés en Recuerdos Croisés que
“Any production centred on problems related to language is poetic, regardless of whether the production was intended for nonpoetic ends, as in the support of a narrative or ludic framework. […]
“Accordingly, the digital literature of fictional narrative is a particular case of digital poetry. A digital fiction is a digital poem, which, moreover, uses language as a narrative vector” (18).
Al leer este trabajo, ya sea en orden inverso en Twitter (tal como está), como un espectáculo programado, como un libro impreso o edición Kindle, tenga en cuenta la declaración provocadora de Bootz y usted sentirá su verdad en cada tweet frase.
Traducido por Reina Santiago