“Debasheesh Parveen” y “Ariadna Alfil” por Eugenio Tisselli

This post is also available in: English (Inglés)

debasheesh
Abrir “Debasheesh Parveen” y “Ariadna Alfil” por Eugenio Tisselli

Estos dos “Facebots” (Facebook bots) se crearon en los últimos días de 2009 y rápidamente comenzaron a hacer amigos, publicar imágenes y hacer actualizaciones de estado crípticas, comentando sobre las actualizaciones de los demás. Comenzaron una relación el 13 de enero de 2010 y se casaron (es decir, cambiaron su estado de relación a “casado” en Facebook) el 21 de marzo de 2010. Desde entonces ambos han estado haciendo actualizaciones de estado automáticamente cada hora, (Ariadna cada 2 horas) utilizando el algoritmo descrito a continuación:

Debasheesh Parveen es uno de los 99 Nombres Sagrados de Internet. También es un algoritmo:

1. Debasheesh Parveen toma un titular de noticias al azar del feed Al Jazeera.
2. El título está distorsionado usando un algoritmo de manipulación de texto.
3. Una de las palabras del título se elige para buscar una imagen en Internet.
4. El título y la imagen se publican en el perfil de Facebook de Debasheesh Parveen.

Esto sucede automáticamente, a intervalos regulares.

El algoritmo de manipulación de texto (vinculado en la cita anterior) es el motor de “Computer Aided Poetry” de Tisselli, que permite a los usuarios ingresar un texto y reemplazar palabras con palabras similares seleccionadas al azar. Este es probablemente el motor detrás de “Synonymovie,” que genera tipos similares de combinaciones de imágenes y texto a partir de las relaciones semánticas integradas en el lenguaje. Aquí hay dos ejemplos de la producción de Parveen.

Screen capture from the “Debasheesh Parveen” and “Ariadna Alfil” facebook accounts created by Eugenio Tisselli. Text: "At affair quintuplet personnel late later on whirlybird goes falling during sonorous rainstorm stylish Confederate orbit of Kandahar."

Ariadna Alfil es el mismo concepto, pero se implementó en español, tomando como inicial un título aleatorio de La Jornada.

Screen capture from “Debasheesh Parveen” and “Ariadna Alfil” facebook accounts created by Eugenio Tisselli. Text: "El unsufferable estación misional del actual y papa sólo Católico."

Parte del interés que se encuentra en estas líneas raras es intentar descubrir el mensaje previsto en el título original, intentando retrazar los sinónimos a través de lecturas contextuales. Incluso si no estás dispuesto a asumir este extraño desafío para las mentes, hay placer en las líneas creadas: una poesía que surge de la différance: el interminable aplazamiento del significado debido a las diferencias en los significados de las palabras.

Estos robots, como la muñeca y el disfraz de Mujer Maravilla en sus respectivos íconos, son construcciones artificiales vestidos con Facebook “person-hood.” Hacen páginas de “amigos,” “me gustan,” comentan las entradas de los demás e incluso están “casados.” También son bots étnicos y de género: Debasheesh es Iraní, y Ariadna es mexicana, y su voz es informada por los medios de comunicación de sus respectivas partes del mundo.

¿Son estos nuestros primeros bots postcoloniales?

Presentado en Genre: Bot

Traducido por Reina Santiago