
Este bot de Twitter proporciona oraciones aleatorias de los escritos publicados por Bruno Latour (traducidos al inglés). Sus operaciones no parecen ser completamente automáticas o completamente aleatorias porque no se publican en un horario mecánico exacto, hace un número diferente de publicaciones cada día, de vez en cuando se salta un día o dos, y no parece repetir oraciones Esto sugiere que puede haber más de un actor en la red (social), que consiste en un programa de minería de textos y un ser humano ejecutándolo, seleccionando resultados interesantes y publicándolos en Twitter. Es lógico que este tipo de tributo cyborg se le ofrezca a Latour, cuyo principio de “simetría generalizada” lo llevó a estudiar “las producciones de humanos y no humanos simultáneamente” (We Have Never Been Modern 103).
El resultado es una forma intrigante de leer Latour-piecemeal y fuera de contexto, que centra la atención en la función poética de su lenguaje, así como en sus ideas, ya que se aferran a estas oraciones cortas (no más de 140 caracteres). Este bot también sirve como “cut-up,” ensamblado en el tiempo, lo que libera la voz de Latour de las limitaciones impuestas por la lógica de la monografía. O como Burroughs proclamó: “Corta las líneas de palabra y escucharás sus voces.”
Presentado en Genre: Bot
Traducido por Reina Santiago