iPoe: Efectuando el texto

iPoe by Play Creatividad

Las ediciones Play Creatividad son más que ediciones ilustradas de los textos de Edgar Allan Poe. El lector puede interactuar con las ilustraciones para descubrir lo que se encuentra debajo (y, como Poe es Poe, lo que se encuentra debajo es generalmente una desagradable sorpresa). Los cuentos han sido provistos de sonido y música. Pero no con el tipo de música que uno esperaría de un videojuego repetitivo: cada texto tiene su propia pieza con un estado de ánimo y un ritmo que lo complementan a la perfección. Es un trabajo que requiere ideas, pero también talento y amor.

Si tomamos “The Oval Portrait,” por ejemplo, la música es dulce e inquietante, en última instancia triste. La apertura de la historia, que describe el “castillo” en el que el narrador descubrirá el retrato ovalado, se desarrolla sobre una escena gris en cuyo fondo se encuentra la mansión, iluminada por la luna y rodeada de pinos grises. En muchas de las ilustraciones, el movimiento del dispositivo hace que cambien su ángulo. Cuando menos lo esperamos, el aullido del lobo se funde con la melodía.

 

The opening of "The Oval Portrait" in iPoe

A medida que avanzamos en la historia, descubrimos que algunas de las frases de la historia se enfatizan utilizando una fuente más oscura y más grande. Eventualmente, la luz de la vela, nos permite iluminar el retrato ovalado, justo después de que el narrador lo haya descubierto.

El grado en el que “The Oval Portrait” logra la fusión de las características interactivas y los elementos multimedia con el texto original va más allá de lo que el lector esperaría. En una edición impresa, por ejemplo, leemos:

Y luego se dio el pincel, y luego se colocó el tinte; y, por un momento, el pintor se quedó en trance ante el trabajo que había realizado; pero en la siguiente, mientras él todavía miraba, se puso trémulo y muy pálido, y horrorizado, y gritando a gran voz: ‘¡Esta es de hecho la Vida misma!’ volteó de repente para mirar a su amado: – ¡Estaba muerta!

Esto podría modificarse con un diseño inteligente, pero en iPoe, tenemos una historia presentada con hábil sutileza. En una pantalla tenemos:

Y luego se dio el pincel, y luego se colocó el tinte; y, por un momento, el pintor se quedó en trance ante el trabajo que había realizado; pero en el siguiente, mientras todavía miraba, se puso trémulo y muy pálido, y horrorizado, y gritando a gran voz:

La tipografía de las últimas frases en negrita y cada vez más grande (en la versión para iPhone, el iPad tiene el mismo tamaño en ese párrafo, como se puede ver en la imagen anterior), tal vez en referencia al estado de excitación exhibido por el personaje. En la página siguiente tenemos el retrato, que cubre letras borrosas.

The portrait in "The Oval Portrait," photographed in an iPad.
El retrato en “The Oval Portrait,” fotografiado en un iPad.

El lector se ve obligado a mover el retrato fuera de lugar para descubrir a la mujer muerta y el texto sobre el cadáver: “‘¡Esta es de hecho la Vida misma!’ volteó de repente para mirar a su amado: – ¡Estaba muerta!

The end of "The Oval Portrait" in iPoe, photographed in an iPad.
El final de “The Oval Portrait” en iPoe, fotografiado en un iPad.

La maravilla de “The Oval Portrait” de iPoe es que puede mejorar la experiencia del lector. Este no es solo el texto de Poe en una nueva edición, es Poe para el lector del siglo XXI. Yo, por mi parte, nunca volveré a enseñar Poe a imprimir.

 

Traducido por Reina Santiago

Born-Again Digital: iPoe

screen568x568
iPoe en iOS y Android

En las próximas semanas, aparecerán una serie de entradas que se ocuparán de la noción de un renacimiento digital, una especie de reencarnación digital de textos impresos. Estas entradas no se referirán a versiones meramente digitalizadas de textos clásicos. En su lugar, destacarán las publicaciones digitales que presentan textos impresos en una luz completamente nueva y que comparten con la literatura digital nacida la necesidad de leerse en dispositivos especializados.

En marzo del año pasado, mi atención fue captada por iPoe, una edición de cuentos cortos de Edgar Allan Poe específicamente diseñada para dispositivos móviles. A su vez, esto despertó mi interés en otras publicaciones similares y mi participación en CantApp, una edición de Canterbury Tales de Chaucer concebida para leer en teléfonos móviles y tabletas, que se publicará este año. Esta reimaginación de textos clásicos para dispositivos multimedia modernos es a lo que me refiero como literatura digital renacida.

Read moreBorn-Again Digital: iPoe

“10:01” por Lance Olsen y Tim Guthrie

Screen capture from"10:01" by Lance Olsen and Tim Guthrie. Black background with a picture frame that has the image of a theather with the audience getting to their seats and others sitting down. The audience are silhouttes in complete black colors.

10:01 es una novela de hipertexto ambientada en un cine durante los diez minutos previos a la proyección de la película. El texto fue publicado en 2005 en The Iowa Review Web. Consiste en la imagen de un cine oscuro donde siluetas negras se sientan en varias filas. Esta imagen sirve como una de las formas posibles de navegar por el texto. Al hacer clic en una figura, leemos de uno a cinco textos, cada uno de ellos avanza la narración. El texto también se puede navegar utilizando la barra de tiempo, pero el lector no se siente obligado a leerlo cronológicamente. Cada uno de los personajes tiene su propia historia, narrada por un narrador omnisciente que tiene acceso a sus sentimientos, esperanzas, temores y deseos más íntimos.

Aunque críticos como Alice Bell, Astrid Ensslin y Hans Rustad lo describen como una “versión web de Olsen’s print Novel” (Analizando la ficción digital, Routledge 2014), los autores afirman en los créditos que: “Una versión impresa de 10: 01 que complementa en lugar de reiterar esta versión hipermedial está disponible en Chiasmus Press.”

La novela está construida usando una combinación de HTML y Flash, que permite video y sonido cuando lo requiere la historia. Los sonidos representan una contribución particularmente significativa a este trabajo, al establecer tanto el tono como el ritmo. El texto también presenta hipervínculos (aunque algunos de ellos están rotos) que alternativamente lo iluminan o lo complican. La brillantez de este trabajo reside en el tono cambiante, de duro y crítico a satírico y divertido. Si desea saber cómo termina una cabeza encogida en un cine en el Mall of the Americas, debería leerla. También podría descubrir que “América … es una tierra de excelentes pasteles.”

"'America' she said into the microphone, 'is a land of excellent pies."
“‘America’ she said into the microphone, ‘is a land of excellent pies.”

Presentado en The Electronic Literature Collection, Volume 1.

Traducido por Reina Santiago

ELMCIP logo with text: "Read more about this work at ELMCIP."

“myBALL” por Shawn Rider

Screen capture of "myBALL" by Shawn Rider. Blue background with white text and a picture of a boy holding a red ball on the right side of the shot.

myBALL es un sitio de simulacro de producto basado en Flash que satiriza un tipo de argumento de venta que se encuentra comúnmente en la web. Al hacer clic en el eslogan inicial “El futuro de los juguetes robóticos es ahora,” entramos en el maravilloso mundo de la parodia corporativa y conocemos myBALL.

Read more“myBALL” por Shawn Rider

“Frequently Asked Questions about ‘Hypertext'” por Richard Holeton

Frequently Asked Questions about "Hypertext" by Richard Holeton

No se debe permitir que el tono de “Frequently Asked Questions about ‘Hypertext'” nos induzca a error al pensar que es solo una parodia. El poema de apertura “Hypertext,” compuesto de palabras aparentemente aleatorias dispuestas en tres tercetos, adquiere significado a través de las notas explicativas que están ocultas en los diferentes hipervínculos. Y cada uno de esos hipervínculos podría ofrecer nuevos conocimientos, que se vuelven más y más salvajes a medida que el lector capta nuevos significados y explicaciones en el contexto proporcionado por los hipertextos. Las palabras, naturalmente, no son aleatorias. Son una serie de permutaciones y anagramas de la palabra “hipertexto.”

Read more“Frequently Asked Questions about ‘Hypertext’” por Richard Holeton

“Twelve Blue” por Michael Joyce

Screen capture from"Twelve Blue" by Michael Joyce. Blue background with light blue text written on it. Text: Due to the color scheme, it is both too hard too read and too small to read.

Twelve Blue” de Michael Joyce es una narración de hipertexto contada desde diferentes perspectivas. Es posible comenzar a leer en muchos puntos diferentes y, a medida que se desarrollan las historias, el lector descubre nuevos significados en secuencias antiguas.

Read more“Twelve Blue” por Michael Joyce

“…and by islands I mean paragraphs” por J. R. Carpenter

andbyislands0

“… y por islas quiero decir párrafos” es una deliciosa combinación de poesía generada por computadora, dibujada y la reelaboración de textos. El texto se muestra como un mapa interactivo que permite al lector explorar cada isla y los textos que generan y regeneran. Alude a una pieza anterior, “Notes on the Voyage of Owl and Girl” (también revisada en este sitio), que también emplea un mapa para estructurar el texto.

En “…and by islands I mean paragraphs” el espacio es más grande que la ventana de la computadora, vasta como un mar desconocido, va más allá del horizonte que podemos distinguir. El lector se ve obligado a explorar esta vastedad en la que el texto se recrea a sí mismo o es alterado por la propia interacción del lector con las islas. Es imposible no preguntarse si es probable que uno pueda encontrar la misma isla dos veces. Sin embargo, un lector que se sumerge en este mundo termina demasiado involucrado en la mutabilidad y las permutaciones textuales y la búsqueda de una posible repetición se vuelve menos apremiante.

andbyislandsEn su texto introductorio a “…and by islands I mean paragraphs,” afirma Carpenter:

Sus composiciones fluidas se basan en cuerdas variables que contienen fragmentos de texto recopilados de un corpus literario más grande: Deluze’s Desert Islands, Shakespeare’s The Tempest, Defoe’s Robinson Crusoe, Bishop’s Crusoe in England, Coetzee’s Foe, Ballard’s Concrete Island, Hakluyt’s Voyages and Discoveries y lesser- fuentes conocidas incluyendo una guía desactualizada para las Islas Escocesas y una amalgama de cuentas de la isla clásica y posiblemente ficticia de Thule. Individualmente, cada una de estas islas textuales es un tema, del Griego topos, que significa lugar. Colectivamente constituyen un mapa topográfico de una práctica sostenida de lectura y relectura y escritura y reescritura de islas.

Aunque Carpenter nombra muchos de sus textos, otros quedan por descubrir por el lector: The Voyage of the Beagle de Darwin o Nova Descriptio Shetlandiae Descriptio Insvlarum Circa Scotiam de Joan Blaeu (este último, no mencionado en la bibliografía). Algunas de las islas tienen nombres o se nombran en los párrafos que las acompañan. Otros son misteriosos y sus textos se reorganizan sin una dirección aparente por parte del lector. Algunas de las islas dependen de un archivo javascript que controla el comportamiento del texto. El resto es HTML. En general, el código es elegante en su simplicidad.

Los textos en sí, las islas, tienen diferentes personajes: pueden ser líricos, fácticos o una combinación de ambos; pero, independientemente de su propio carácter, logran transportar al lector.

andbyislands2

…and by islands I mean paragraphs” es una pieza de literatura electrónica verdaderamente mágica: evocativa y etérea, sin abandonar por completo el hormigón (para lo cual utilizó el aspecto de conexión a tierra del mapa). Le permite al lector explorar un mundo y descubrir sus maravillas y sorpresas. Si nunca antes se ha encontrado con eliterature, esta es una pieza maravillosa para descubrir un mundo completamente nuevo.

Traducido por Reina Santiago

“Automatype” por Daniel C. Howe

Automatype
“Automatype” por Daniel Howe

Daniel Howe ofrece varias posibilidades para describir el Automatipo, como “arte de texto ambiental, un extraño juego de solitario para la computadora o un rompecabezas continuo absorbente para un espectador humano.” La instalación tiene nueve pantallas con una palabra cada una. La pieza usa RiTa Toolkit, que fue específicamente desarrollada para la creación de experimentos de lenguaje y literatura generativa.
Cada una de las palabras “evoluciona” al cambiar una letra en el momento, al igual que el juego Word Morph, pero todas funcionan independientemente una de la otra.

Read more“Automatype” por Daniel C. Howe

“Reagan Library” por Stuart Moulthrop

Reagan Library

Reagan Library La Biblioteca Reagan podría describirse mejor como ficción exploratoria de hipertexto. En este trabajo, Stuart Montfort ha creado un mundo inquietante, que recuerda el juego Mysty sus secuelas, que parece requerir un estado de ánimo particular, una suspensión de la incredulidad y una inmersión total en un universo nuevo e inexplorado.

Read more“Reagan Library” por Stuart Moulthrop

“RedRidinghood” por Donna Leishman

RedRidinghood

En “RedRidinghood,” Donna Leishman vuelve a contar la historia de Little Red Riding Hood. Usando Flash de forma similar a “Deviant” (revisado previamente aquí), Leishman ofrece una lectura moderna de la historia tradicional, que reconoce su deuda con Angela Carter (agradecida en los créditos como la persona que inició todo). En esta narrativa interactiva, Caperucita Roja se dirige hacia la casa de su abuela. En el bosque, se encuentra con un niño lobo que eventualmente la seducirá, pero también experimenta el bosque antes de quedarse dormida y soñar.

Read more“RedRidinghood” por Donna Leishman