“I Heart E-Poetry” por Nick Montfort

Screen capture from "I Heart E-Poetry" by Nick Montfort. Short phrases comprised of two nouns and a symbol in between that functions as a transitive verb, in the same fashion as the work's title. Text: "Words (crescent moon symbol) O Conceptualism / We (checkmark) #Poetry / Eyes (copyright symbol) iSymbolism / We (crescent moon symbol) 'Erasure / Y'all (heart) #Punctuation / we (copyright symbol) iVerse / Eyes (heart) E-Erasure / Traditionalists (ampersand) iFashion / Eyes (copyright symbol) O Erasure / Words (club symbol) iConceptualism"
Abrir “I Heart E-Poetry” por Nick Montfort

Este poema ocasional celebra la presentación de “I ♥ E-Poetry: 500 Entries Later” en E-Poetry 2013 el 19 de junio de 2013. Basado en el propio código fuente de “Taroko Gorge” de Montfort, esta versión simplificada genera líneas inspiradas en el título de este blog (“I ♥ E-Poetry”) usando cuatro variables: un tema, un símbolo, un prefijo y una forma de arte. Parte del placer de esta pieza radica en leerla en voz alta, especialmente sus símbolos, que representan palabras comprimidas en caracteres individuales. Montfort entiende el aspecto computacional de estos caracteres, codificado en sistemas alfabéticos como (Ascii y Unicode) y decodificado por máquinas y humanos. Estos símbolos contienen una gran cantidad de información cultural, haciendo referencia a trajes de cartas y movimientos artísticos y literarios de vanguardia, como el ‘apóstrofo Patafísico.’

Read more“I Heart E-Poetry” por Nick Montfort

“Nomen Sacrum Trial” por Sylvanus Shaw

Screen capture of “Nomen Sacrum Trial” by Sylvanus Shaw.  Three rectangular tiles - a gray one in the middle with text written on it, and a black one on each side also with text on them.
Abrir “Nomen Sacrum Trial” por Sylvanus Shaw

Este “ensayo psicométrico” incita a los lectores a explorar su nombre sagrado mediante la manipulación del “tamiz con letras,” un conjunto infinito de lenguaje construido de la siguiente manera:

Para la siguiente prueba, imagine el alfabeto, seguido de, en orden alfabético, todas las permutaciones de pares de letras del alfabeto, seguidas de todas las permutaciones de tres letras de las letras del alfabeto, seguidas de cuádruples, y así sucesivamente para quíntuples, séxtuples, y así. Llamemos a este conjunto infinito de letras un “Tamiz con letras.” Poseer un concepto funcional del Tamiz con letras es esencial para completar las primeras siete partes de la prueba.

Read more“Nomen Sacrum Trial” por Sylvanus Shaw

“Every Word I Saved” serie por Cristobal Mendoza

Screen capture from "Every Word I Saved" series by Cristobal Mendoza. Photograph of a screen with the words "first", "fireworks", "firewall", firefox", "faceboook", "fino", "finish", "fingers", and "fine" repeated numerous times.
Abrir “Every Word I Saved” serie por Cristobal Mendoza

Esta serie de instalaciones son visualizaciones poéticas de una base de datos personal, que consta de cada palabra escrita en las computadoras del autor durante un período de cuatro años (2002-2006). La base de datos contiene metadatos, como las marcas de tiempo para cada palabra, mayúsculas y su fuente. Esto permitió a Mendoza crear instalaciones de programas que nos llevan a prestar atención al idioma a través de varios lentes conceptuales.

Every Word I saved” (en la imagen de arriba) recontextualiza el lenguaje en el conjunto de datos mostrándolo en orden alfabético como una corriente de texto que fluye en la pantalla, lo que sugiere una corriente de conciencia radicalmente reorganizada. Las palabras están desprovistas de todos los datos, excepto por sus mayúsculas, un toque mínimo que proporciona una variación significativa del flujo constante de repeticiones de las mismas palabras. La presentación cinética de la transmisión de texto nos permite percibir estas señales gráficas significativas a medida que surgen como ondas sobre la constante linealidad de las letras minúsculas.

Read more“Every Word I Saved” serie por Cristobal Mendoza

“Unravel” por Agnieszka Michalska

Screen capture from "Unravel" by Agnieszka Michalska. Background is image of a wheat field with a solitary word written in the middle on white text. Text: "UNRAVEL"
Abrir “Unravel” por Agnieszka Michalska

Este poema programado se reproduce como un video mudo compuesto por una serie de fotografías de un campo de trigo en el fondo y un lenguaje cinético en primer plano. El texto se desarrolla a través de una serie de transformaciones de palabras moviendo letras hacia adentro para formar otras palabras y sustituciones de letras que crean secuencias rápidas de palabras. El tiempo es todo en este poema, que podría organizarse internamente por la velocidad a la que se transforman sus palabras y los medios por los que cambian de uno a otro. Observe la velocidad a la que una secuencia de cuatro letras cambia a través de la sustitución de letras, formando un flujo de asociaciones, y el énfasis que esto le da a la pausa al final. Contraste esto con las palabras más largas que se transforman en otras palabras moviendo letras, enfatizando cada palabra y su significado como momentos con una carga temática que puntúa el poema.

Permita que este breve poema se repita y lo lea varias veces para permitir que su coherencia temática y visual se hunda.

Traducido por Reina Santiago

ELMCIP logo with text: "Read more about this work at ELMCIP."

“Lollipop Noose” por Todd Seabrook

Screen capture of "Lollipop Noose" by Todd Seabrook. A game of Hangman takes place, in which "S" has been the only correct guess so far.

Este video poema creado en Flash es una meditación sobre el juego de palabras Ahorcado. La música de rock banjo occidental, un clip de “3 Inch Horses, Two Faced Monsters” de Modest Mouse, evoca el “wild west” estadounidense, que nos recuerda su improvisado sistema de justicia letal que a menudo resulta en ahorcamiento. Este telón de fondo cultural realza las reflexiones del poema sobre lo que de otra manera parecería un inocente juego de palabras. Su presentación programada del lenguaje se ajusta de forma apropiada a la mecánica del juego, coloca espacios en blanco y completa todas las letras a la vez hasta que la frase completa es legible. La animación centrada en la letra “O” es un análisis gráfico que conduce hábilmente al título del poema. Su uso del color no es solo un recordatorio de las apuestas imaginarias en el juego, sino que también da forma a la lectura en algunas de las estrofas del poema. Mientras mira y lee este breve poema electrónico y aprecia su deconstrucción del juego, considere lo que tiene que decir sobre el cuerpo humano real e imaginario y el del lenguaje.

Traducido por Reina Santiago

Read more about this work at ELMCIP.

“Working Memory” por Ian Hatcher

Abrir: “Working Memory” por Ian Hatcher

Este poema minimalista programado compromete nuestra capacidad de mantener el lenguaje en la memoria para actuar sobre él. El texto se muestra en dos espacios simultáneamente, aunque la secuencia de encabezado comienza primero antes de que el segundo en el cuadro comience a competir por nuestra atención. Cada texto muestra una palabra a la vez a un ritmo rápido, más rápido de lo que nos acostumbramos con las obras de Young-Hae Chang Heavy Industries o “Project for Tachitoscope” de William Poundstone. En esos casos, los textos se sincronizan con música, y potencialmente acompañado por otros elementos gráficos, pero el poema de Hatcher quita todas las distracciones del texto, lo que permite a los lectores atentos enfocar la mayor parte de su conciencia en una de las dos corrientes textuales, ya que es prácticamente imposible leer ambas y darles sentido. Tienes que elegir una pista o arriesgarte a descarrilarte, por así decirlo, por la velocidad a la que se muestran: 170 milisegundos por palabra (más de 5 palabras por segundo).

Read more“Working Memory” por Ian Hatcher

“Passing Through” por Alexander Mouton

Screen capture of “Passing Through” by Alexander Mouton. Picture of a barb-wired fence leading to a building.

Este trabajo de hipertexto multimedia entrelaza imágenes despobladas, sonidos ambientales y el texto de conversaciones escuchadas en varias ciudades para producir una experiencia inmersiva de un viaje. Mejor experiencia en condiciones cinematográficas (buenos parlantes o audífonos, pantalla grande, cuarto oscuro, sin distracciones, ventana de navegador en pantalla completa), esto es una navegación minimalista. Cada imagen tiene un área en la que puede hacer clic para pasar a la siguiente, y no es difícil de encontrar, ya que tiende a ser grande y se coloca sobre un punto focal en la fotografía. La simplicidad de la interfaz y el conocimiento desde el principio de que es una experiencia lineal, permite a los lectores relajarse en el trabajo y no distraerse al preguntarse a dónde ir o qué decisión tomar. Los sonidos y la presentación programada de los textos también fomentan la escasez y la reflexión sobre toda la secuencia de imágenes como un todo.

Read more“Passing Through” por Alexander Mouton

“Speaking of Rivers” por Jonathan Peter Moore y Whitney Anne Trettien

Screen shot from “Speaking of Rivers” by Jonathan Peter Moore and Whitney. The background is in black and brown and the picture of a bridge over water is shown, a bridge leading to a city. There are two columns with a fading effect on the picture. The columns (pages), which are place one on the left corner and the other in the middle, are marked as “Arriving” and “Departing”. In the arriving column, which is the one on the left corner, shows different dates: 1941, 1973, 1968, 1921, along with a text beside each year. The departing corner, which is the one on the middle, has the cardinal directions along with the text “to the” before them. Example: “To the north, to the south, to the west, to the east”. Along side north and south there is a text. “To the north text”: Taught my berighted soul to understand”/ “To the South” text: “not yet conscious of the racism awaiting him:”. In west and east there are pictures in rectangle form. The one of the east is of a sky and the one of the west is of musical notes. Below it there are two other pictures one in shape of a rectangle and the other as a square. They both are filled with text and its barely viewable.

Este trabajo es una especie de edición de hipertexto del poema “The Negro Speaks of Rivers” de Langston Hughes contextualiza el poema colocándolo en conversación con eventos históricos y biográficos, cultura, música, poesía, artes visuales y su historia de publicación.

Su interfaz es simple (aunque inexplicable): cuando hace clic en una imagen de una línea del poema en la columna “Arriving,” la imagen cambia a una de una impresión diferente del poema, mostrando su fecha a la izquierda, y cargando una conjunto aleatorio de líneas e imágenes en la columna “Salir.” Cada fecha muestra una imagen escaneada de la publicación impresa como una lección visceral sobre el impacto de la materialidad y la socialización de los textos, como lo demostró Jerome McGann en The Textual Condition. Las líneas y las imágenes en la columna “Salir” son extractos de otros materiales: al hacer clic en ellos, aparece una imagen, texto o video incrustado (nota: actualmente funciona mejor en Chrome) debajo de la columna. El título se vincula a una página “Acerca de,” que es un breve artículo académico que detalla los contextos, la inspiración y la teoría que informa el trabajo.

Esta relectura digital, operando como un archivo desviado y una recreación artística, pone las muchas ediciones del poema de Hughes en contacto directo con una constelación de imágenes, textos y voces que responden a su llamada.

Read more“Speaking of Rivers” por Jonathan Peter Moore y Whitney Anne Trettien

“_:terror(aw)ed patches:_” por Mez Breeze y Shane Hinton

Screen shot from “_:terror(aw)ed patches:_” by Mez Breeze and Shane Hinton. White background and the text appears to be a chat. Text: shane (and me):/_terror(aw)ed patches_/.unable to retrieve./[sitting, waiting, building:]/her chest, swellmoaning:]/ me (and shane): sits at the intersection, waiting. Buildings shift/ and regenerate-tumble. Her chest swellmoans empty breaths./.unable to retro-fit/[cleaning whiskey winterstink:]/[closéd eyes, trostshocking:]/ me(and shane): leaning my head on my hands. Sitting forward. The stink of whiskey rising off papers looking out. Brown grass.” The texts that start with “me (and shane)” are written in a separate bar below the texts that with the square brackets, have two pictures: one of a girl and another with a guy wearing 3D glasses.

 

Este trabajo de colaboración creado en el ahora extinto Google Wave está documentado como un video que muestra la escritura en diferentes etapas desplazándose por la pantalla. Cada imagen capturada en la pantalla se desplaza hacia arriba a una velocidad que permite a los lectores aprehender la mayor parte de la inactividad si no estás familiarizado con el mezangelle, representando visualmente la metáfora de la ola. La música de esta pieza, “Something Happened When You Were Born,” de minusbaby, contribuye a un sentido de construcción colaborativa a través de su estructura auditiva, que se visualiza a continuación.

“Any Vision” por Zuzana Husárová

“Any Vision” por Zuzana Husárová

Este trabajo se publica como una documentación en video de un poema simultáneamente análogo y digital— una instancia de inscripción extrema como la describe Matthew Kirschenbaum. Escrito en una aleación semiconductora con “un haz de iones GA de enfoque” en tamaños de fuente mucho más pequeños que un píxel, que requiere un microscopio electrónico con aumento “varía desde 400x hasta 10000x”. A simple vista no se puede leer este poema sin ayuda, por lo que el video nos lleva a través de un viaje editado en el texto del poema parecido a Prezi, pero mucho más cool en su materialidad.

Read more“Any Vision” por Zuzana Husárová