This new entry in the PoEMM series was recently published as a free iOS app, following closely a redesigned website and a booklet documenting the series. Designed for touchscreen devices, this poem fills the screen with its lines scrolling from one side to another at different speeds and in different directions. Readers encountering this wall of text may find it a bit overwhelming— too much language at the same time to apprehend.
The first version of the Know app was named after, designed for, and published a single poem: Lewis’ “Buzz Aldrin Doesn’t Know Any Better.” For version 2.0, he commissioned five poets to produce new poems with the authoring system. Here are some noteworthy observations on how they mapped out the app’s parameters.
David Jhave Johnston went to two minimalist extremes: using single word lines to produce a legible sentence while limiting the effect of the touch interface to two words in “4 Pound” (depicted above), and by using touch to make words move on such wide orbits that they effectively disappear.
J.R. Carpenter uses the structure to create a kind of semantic word cloud full of binary opposites in “Twinned Notions,” and in “up from the deep” conceptually maps the interface as a sea of words which the reader can pull maritime themed verse out into readability with touch and drag gestures.
Jason Camlot’s “Debaucher’s Chivalric Villanelle” draws connections between the repetitive structure of the villanelle and the repetitions of lines that occur because of the challenges of having overlaid language that can be activated by touch.
Jerome Fletcher’s “K Now” (depicted above) uses larger orbits for the words to move, creating space for legibility without needing to touch the screen, though touching any word brings out entire lines to the foreground for readers to better appreciate their sonorous approximations.
Loss Pequeño Glazier’s colorful polyglot “What Dragonfly Doesn’t Savoir Faire” uses multiple colors to signal slightly different behavior from the orbiting words— the red ones remain in the foreground, but the blue ones rotate with the white ones, occasionally becoming obscured. He also provides different instructions for the drag function, subverting the expected response from the interface. (Note also that either the app or iOS are unable to recognize or reproduce the character for accented letters.)
The structure of a word cloud from which one can pull lines through touch is a remarkably versatile structure and it would benefit from a version that allows readers to explore it with their own texts and controls, as they did with the Speak app.
“Speak App” by Jason Edward Lewis and Bruno Nadeau
“Speak Poems” by Jason Edward Lewis, Bruno Nadeau, Jim Andrews, David Jhave Johnston, J.R. Carpenter, and Aya Karpinska
This suite of poems by several prominent writers in the e-lit community was written using the Speak app, an authoring system developed by Lewis and Nadeau. This is the first in the P.o.E.M.M series (Poems for Excitable Mobile Media), a series of apps designed to explore the expressive, artistic, and publication potential of Apple’s iOS computational environment, Store, and touchscreen devices. The app opens to “What They Speak When They Speak to Me,” Lewis & Nadeau’s original touchscreen poem for large installations. The app offers other poems as well as the option for readers to explore the system by entering texts. Considering the effort that goes into creating computational frameworks for e-lit works, it is a great idea to open them up for further writerly interventions. It is therefore worthwhile to see what four talented writers have done and how their own poetics and thematic concerns are expressed through this framework. The main observable variables are font and lines of text, which readers access in different portions and sequences.
In “Character,”Jim Andrews writes meta textual lines from the personified poem’s voice that focus the reader’s attention on the interface.
Jhave’s “Let Me Tell You What Happened” reveals fragments of a situation that most people would find difficult to speak about.
Carpenter juxtaposes two very different conceptual frames evoked by her poem’s title, “Muddy Mouth.”
Karpinska’s “The Color of Your Hair Is Dangerous” explores linguistic slippages resulting from speaking multiple languages.
It is worth noting that all five poets (including Lewis) engage the theme of speech, structuring their lines to allow readers to intuit their structure. They help map out the framework’s rhetorical potential.
This poem is the fourth in the P.o.E.M.M. (Poem for Excitable [Mobile] Media) series, which explores iOS devices (iPhone, iPad, iPod touch) as a creative platform for poetic expression. Each work investigates meaningful interactions with this environment, such as arranging texts on the screen space for readers to discover with touch and dragging gestures (“Speak”), using multitouch capability to pull out a line of poetry from a text cloud (“Know”), and combining the latter with tapping gestures to provoke words out of moving objects (“Migration”). This latest work engages the iOS environment as a market— an important aspect of artistic production.
Originally produced as an installation piece for large touchscreen monitors in 2007, this poem is now available as a free iOS App. This is the first of a series of poems that explore the expressive potential of touchscreen interfaces, called the P.o.E.M.M. project (Poems for Excitable [Mobile] Media). The Speak app features “What They Speak When They Speak to Me,” along with poems by Jim Andrews, J.R. Carpenter, David Jhave Johnston, and Aya Karpinska – each of which successfully capture each poet’s voice and poetics.
The Speak app turns all the letters of the poems into a kind of letter cloud or constellation but with the letters hovering over their relative position. When you touch the screen and drag your fingertip across it, the poetic line is reconstituted from that point onwards, following the trail left by your finger’s movement, and fading back into the cloud when you lift your finger. This allows for readers to experience incomplete lines and incomplete words, depending on where you’ve touched in the sentence. Lewis engages this computational structure in his poem thematically, because it is about miscommunication across language, culture, and identity. The snippets of comprehension one gets when hearing speech in different languages are echoed in the poem’s structure.
Here’s a suggestion for reading the poem somewhat systematically: after reading each line (or partial line), find a spot in the surface and make a little loop with your finger over it to concentrate the letters and allow you to visually clear the field, reducing repetition and providing a sense of completion, if not necessarily closure.