iPoe: Efectuando el texto

iPoe by Play Creatividad

Las ediciones Play Creatividad son más que ediciones ilustradas de los textos de Edgar Allan Poe. El lector puede interactuar con las ilustraciones para descubrir lo que se encuentra debajo (y, como Poe es Poe, lo que se encuentra debajo es generalmente una desagradable sorpresa). Los cuentos han sido provistos de sonido y música. Pero no con el tipo de música que uno esperaría de un videojuego repetitivo: cada texto tiene su propia pieza con un estado de ánimo y un ritmo que lo complementan a la perfección. Es un trabajo que requiere ideas, pero también talento y amor.

Si tomamos “The Oval Portrait,” por ejemplo, la música es dulce e inquietante, en última instancia triste. La apertura de la historia, que describe el “castillo” en el que el narrador descubrirá el retrato ovalado, se desarrolla sobre una escena gris en cuyo fondo se encuentra la mansión, iluminada por la luna y rodeada de pinos grises. En muchas de las ilustraciones, el movimiento del dispositivo hace que cambien su ángulo. Cuando menos lo esperamos, el aullido del lobo se funde con la melodía.

 

The opening of "The Oval Portrait" in iPoe

A medida que avanzamos en la historia, descubrimos que algunas de las frases de la historia se enfatizan utilizando una fuente más oscura y más grande. Eventualmente, la luz de la vela, nos permite iluminar el retrato ovalado, justo después de que el narrador lo haya descubierto.

El grado en el que “The Oval Portrait” logra la fusión de las características interactivas y los elementos multimedia con el texto original va más allá de lo que el lector esperaría. En una edición impresa, por ejemplo, leemos:

Y luego se dio el pincel, y luego se colocó el tinte; y, por un momento, el pintor se quedó en trance ante el trabajo que había realizado; pero en la siguiente, mientras él todavía miraba, se puso trémulo y muy pálido, y horrorizado, y gritando a gran voz: ‘¡Esta es de hecho la Vida misma!’ volteó de repente para mirar a su amado: – ¡Estaba muerta!

Esto podría modificarse con un diseño inteligente, pero en iPoe, tenemos una historia presentada con hábil sutileza. En una pantalla tenemos:

Y luego se dio el pincel, y luego se colocó el tinte; y, por un momento, el pintor se quedó en trance ante el trabajo que había realizado; pero en el siguiente, mientras todavía miraba, se puso trémulo y muy pálido, y horrorizado, y gritando a gran voz:

La tipografía de las últimas frases en negrita y cada vez más grande (en la versión para iPhone, el iPad tiene el mismo tamaño en ese párrafo, como se puede ver en la imagen anterior), tal vez en referencia al estado de excitación exhibido por el personaje. En la página siguiente tenemos el retrato, que cubre letras borrosas.

The portrait in "The Oval Portrait," photographed in an iPad.
El retrato en “The Oval Portrait,” fotografiado en un iPad.

El lector se ve obligado a mover el retrato fuera de lugar para descubrir a la mujer muerta y el texto sobre el cadáver: “‘¡Esta es de hecho la Vida misma!’ volteó de repente para mirar a su amado: – ¡Estaba muerta!

The end of "The Oval Portrait" in iPoe, photographed in an iPad.
El final de “The Oval Portrait” en iPoe, fotografiado en un iPad.

La maravilla de “The Oval Portrait” de iPoe es que puede mejorar la experiencia del lector. Este no es solo el texto de Poe en una nueva edición, es Poe para el lector del siglo XXI. Yo, por mi parte, nunca volveré a enseñar Poe a imprimir.

 

Traducido por Reina Santiago

iPoe: Effecting the Text

iPoe by Play Creatividad
iPoe by Play Creatividad

The Play Creatividad Editions are more than illustrated editions of Edgar Allan Poe’s texts. The reader can interact with the illustrations to discover what lies beneath (and, Poe being Poe, what lies beneath is generally a nasty surprise). The tales have been supplied with sound and music. But not with the kind of music that one would expect of a repetitive video game: each text has its own piece with a mood and rhythm that complements it perfectly. It is a labor that requires ideas, but also talent and love.

If we take “The Oval Portrait,” for example, the music is sweet and haunting, ultimately sad. The opening of the story, which describes the “chateau” in which the narrator will discover the oval portrait, is set over a grey scene on the background of which is the mansion, illuminated by the moon and surrounded by grey pine trees. In many of the illustrations, the movement of the device causes them to shift their angle. When we least expect it, the howl of the wolf merges with the melody.

The opening of "The Oval Portrait" in iPoe
The opening of “The Oval Portrait” in iPoe

As we advance in the tale, we discover that some of the phrases of the story are emphasized by using a darker and larger font. Eventually, the candlelight, allows us to illuminate the oval portrait, just after the narrator has discovered it.

The degree to which “The Oval Portrait” achieves the merging of the interactive features and multimedia elements with the original text  goes beyond what the reader would expect. In a print edition, for example, we read:

And then the brush was given, and then the tint was placed; and, for one moment, the painter stood entranced before the work which he had wrought; but in the next, while he yet gazed, he grew tremulous and very pallid, and aghast, and crying with a loud voice: ‘This is indeed Life itself!’ turned suddenly to regard his beloved:- She was dead!

This could be modified with clever design, but in iPoe, we have a story presented with skilled subtlety.  In one screen we have:

And then the brush was given, and then the tint was placed; and, for one moment, the painter stood entranced before the work which he had wrought; but in the next, while he yet gazed, he grew tremulous and very pallid, and aghast, and crying with a loud voice:

"The Oval Portrait" in iPad
“The Oval Portrait” in iPad

The typography of the last phrases bold and increasing in size (in the iPhone version, the iPad has the same size through that paragraph, as it can be seen in the image above) perhaps referring to the state of excitement exhibited by the character.  In the next page we have the portrait, covering blurry letters.

The portrait in "The Oval Portrait," photographed in an iPad.
The portrait in “The Oval Portrait,” photographed in an iPad.

The reader is forced to move the portrait out of place to discover the dead woman and the text above the corpse: “‘This is indeed Life itself!’ turned suddenly to regard his beloved:- She was dead!”

The end of "The Oval Portrait" in iPoe, photographed in an iPad.
The end of “The Oval Portrait” in iPoe, photographed in an iPad.

The wonder is of iPoe’s “The Oval Portrait” is that it can enhance the reader’s experience. This is not just Poe’s text in a new edition, it is Poe for the 21st century reader. I, for one, will never teach Poe from print again.

Born-Again Digital: iPoe

screen568x568
iPoe on iOS and Android

In the next few weeks, a series of entries will appear here that will concern themselves with the notion of a digital rebirth, a sort of digital reincarnation of printed texts. These entries will not refer to merely digitized versions of classic texts. Instead, they will highlight digital publications that present printed texts in a completely new light and that share with born-digital literature the need to be read in specialized devices.

In March last year, my attention was caught by iPoe, an edition of Edgar Allan Poe’s short stories specifically designed for mobile devices.  In turn, this sparked my interest in other similar publications and my involvement in the CantApp, an edition of Chaucer’s Canterbury Tales conceived for reading in mobile phones and tablets which will be published this year.  This reimagining of classical texts for modern multimedia devices is what I refer to as born-again digital literature.

Read more

Born-Again Digital: iPoe

screen568x568
iPoe en iOS y Android

En las próximas semanas, aparecerán una serie de entradas que se ocuparán de la noción de un renacimiento digital, una especie de reencarnación digital de textos impresos. Estas entradas no se referirán a versiones meramente digitalizadas de textos clásicos. En su lugar, destacarán las publicaciones digitales que presentan textos impresos en una luz completamente nueva y que comparten con la literatura digital nacida la necesidad de leerse en dispositivos especializados.

En marzo del año pasado, mi atención fue captada por iPoe, una edición de cuentos cortos de Edgar Allan Poe específicamente diseñada para dispositivos móviles. A su vez, esto despertó mi interés en otras publicaciones similares y mi participación en CantApp, una edición de Canterbury Tales de Chaucer concebida para leer en teléfonos móviles y tabletas, que se publicará este año. Esta reimaginación de textos clásicos para dispositivos multimedia modernos es a lo que me refiero como literatura digital renacida.

Read more

“10:01” by Lance Olsen and Tim Guthrie

Screen capture from"10:01" by Lance Olsen and Tim Guthrie. Black background with a picture frame that has the image of a theather with the audience getting to their seats and others sitting down. The audience are silhouttes in complete black colors.
Open “10:01” by Lance Olsen and Tim Guthrie

10:01 is a hypertext novel set in a movie theater during the ten minutes running up to the screening of the film. The text was published in 2005 in The Iowa Review Web. It consists of the image of a darkened cinema where black silhouettes sit in various rows. This image serves as one of the possible ways to navigate the text. By clicking on a figure, we read from one to five texts, each of them advancing the narrative. The text can also be navigated by using the time bar, but the reader does not feel constrained to read it chronologically. Each of the characters has its own story, which is told by an omniscient narrator that has access to their innermost feelings, hopes, fears and desires.

Even though critics like Alice Bell, Astrid Ensslin and Hans Rustad describe it as a “Web-based version of Olsen’s print Novel” (Analyzing Digital Fiction, Routledge 2014), the authors state in the credits that: “A print version of 10:01 that complements rather than reiterates this hypermedial version is available from Chiasmus Press.”

The novel is built using a combination of HTML and Flash, which allows video and sound when required by the story. The sounds represent a particularly significant contribution to this work, by setting both tone and pace. The text also presents hyperlinks (although some of them are broken) which alternatively illuminate or complicate it. The brilliancy of this work resides in the shifting tone, from harsh and critical to satirical and funny. If you would like to know how a real shrunken head ends up in a cinema in the Mall of the Americas, you should read it. You might also discover that “America… is a land of excellent pies.”

"'America' she said into the microphone, 'is a land of excellent pies."
“‘America’ she said into the microphone, ‘is a land of excellent pies.”

Featured in The Electronic Literature Collection, Volume 1.

ELMCIP logo with text: "Read more about this work at ELMCIP."

“10:01” por Lance Olsen y Tim Guthrie

Screen capture from"10:01" by Lance Olsen and Tim Guthrie. Black background with a picture frame that has the image of a theather with the audience getting to their seats and others sitting down. The audience are silhouttes in complete black colors.

10:01 es una novela de hipertexto ambientada en un cine durante los diez minutos previos a la proyección de la película. El texto fue publicado en 2005 en The Iowa Review Web. Consiste en la imagen de un cine oscuro donde siluetas negras se sientan en varias filas. Esta imagen sirve como una de las formas posibles de navegar por el texto. Al hacer clic en una figura, leemos de uno a cinco textos, cada uno de ellos avanza la narración. El texto también se puede navegar utilizando la barra de tiempo, pero el lector no se siente obligado a leerlo cronológicamente. Cada uno de los personajes tiene su propia historia, narrada por un narrador omnisciente que tiene acceso a sus sentimientos, esperanzas, temores y deseos más íntimos.

Aunque críticos como Alice Bell, Astrid Ensslin y Hans Rustad lo describen como una “versión web de Olsen’s print Novel” (Analizando la ficción digital, Routledge 2014), los autores afirman en los créditos que: “Una versión impresa de 10: 01 que complementa en lugar de reiterar esta versión hipermedial está disponible en Chiasmus Press.”

La novela está construida usando una combinación de HTML y Flash, que permite video y sonido cuando lo requiere la historia. Los sonidos representan una contribución particularmente significativa a este trabajo, al establecer tanto el tono como el ritmo. El texto también presenta hipervínculos (aunque algunos de ellos están rotos) que alternativamente lo iluminan o lo complican. La brillantez de este trabajo reside en el tono cambiante, de duro y crítico a satírico y divertido. Si desea saber cómo termina una cabeza encogida en un cine en el Mall of the Americas, debería leerla. También podría descubrir que “América … es una tierra de excelentes pasteles.”

"'America' she said into the microphone, 'is a land of excellent pies."
“‘America’ she said into the microphone, ‘is a land of excellent pies.”

Presentado en The Electronic Literature Collection, Volume 1.

Traducido por Reina Santiago

ELMCIP logo with text: "Read more about this work at ELMCIP."

“myBALL” por Shawn Rider

Screen capture of "myBALL" by Shawn Rider. Blue background with white text and a picture of a boy holding a red ball on the right side of the shot.

myBALL es un sitio de simulacro de producto basado en Flash que satiriza un tipo de argumento de venta que se encuentra comúnmente en la web. Al hacer clic en el eslogan inicial “El futuro de los juguetes robóticos es ahora,” entramos en el maravilloso mundo de la parodia corporativa y conocemos myBALL.

Read more

“Frequently Asked Questions about ‘Hypertext'” by Richard Holeton

Frequently Asked Questions about "Hypertext" by by Richard Holeton
Open Frequently Asked Questions about “Hypertext” by by Richard Holeton

One should not allow the tone of “Frequently Asked Questions about ‘Hypertext'” mislead us into thinking that it is just a parody. The opening poem “Hypertext,” composed of seemingly random words arranged in three tercets, acquires meaning through the explanatory notes that are hidden in the different hyperlinks. And each of those hyperlinks might offer new insights, that become wilder and wilder as the reader picks up new meanings and explanations in the context provided by the hypertexts. The words, naturally, are not random. They are a series of permutations and anagrams of the word “hypertext.”

Read more

“Frequently Asked Questions about ‘Hypertext'” por Richard Holeton

Frequently Asked Questions about "Hypertext" by Richard Holeton

No se debe permitir que el tono de “Frequently Asked Questions about ‘Hypertext'” nos induzca a error al pensar que es solo una parodia. El poema de apertura “Hypertext,” compuesto de palabras aparentemente aleatorias dispuestas en tres tercetos, adquiere significado a través de las notas explicativas que están ocultas en los diferentes hipervínculos. Y cada uno de esos hipervínculos podría ofrecer nuevos conocimientos, que se vuelven más y más salvajes a medida que el lector capta nuevos significados y explicaciones en el contexto proporcionado por los hipertextos. Las palabras, naturalmente, no son aleatorias. Son una serie de permutaciones y anagramas de la palabra “hipertexto.”

Read more